Блог Мир Религии содержит всю информацию о православной и католической вере. У нас Вы найдете только самые последние и точные материалы по теме

среда, 5 августа 2020 г.

Расшифровка «трудных» церковных славянских написаний в православных и католических иконах Святых

 


Вы, вероятно, представите пропустить сегодняшние иконах, вы не очень полезны в чтении церковнославянских надписей на иконах (типа надписей, встречающихся на старых русских иконах). Скорее всего, вам будет скучно до слез. И если вы обнаружите, что у вас достаточно любопытства, чтобы читать, возможно, даже полностью, ну, как говорят психологи, признание вашей проблемы - это первый шаг к ее преодолению. Я невиновен.

Вот русская икона врача святого Пантелеймона:

 

 

 

Так что я привел этот конкретный пример не в самом святом, а в надписи с длинной каймой. Это полезно для того, чтобы научиться подходить к незнакомой церковнославянской надписи. Эта надпись непроста для новичков, но в этом суть; его сложность позволяет мне рассказать вам, как подойти к такой головоломке.

Сначала вы хотите узнать, что большинство надписей на значках с полными рамками начинаются в верхнем левом углу, затем читаются справа, справа и снизу слева (если только нижняя надпись не перевернута), и наконец, читается левая сторона снизу вверх. Есть вариации этой схемы, но даже тогда надпись обычно начинается слева вверху.

Зная это, мы можем соединить всю границу надписи, как ее обычно читают:

Пытаясь перевести это, мы сталкиваемся с общими трудностями, впервые в церковнославянских надписях. Во-первых, это индивидуальные особенности каллиграфического стиля. Во-вторых, как обычно, все слова в надписи идут вместе, без них, чтобы указать нам, где одно слово и начинается другое.

Ключ к разгадке таких маленьких загадок заключается в следующем:

 

 

 

 

 

 

  1. Сначала начните с начала и просмотрите всю надпись с этого места.
  2. Ищите любыезнакомые слова в любом месте в надписи.

Если мы последуем этому совету, мы начнем с верхнего левого угла:

 

 

Я надеюсь, что вы научились читать церковнославянский алфавит. Если вы этого не сделали, от вас будет мало толку в чтении икон.

Вот ссылка, если вы ищете источник, где можно научиться читать этот алфавит 

http://iamruss.ru/tserkovnoslavyanskij-alfavit-s-primerami-teksta/

 Итак, начнем с транслитерации первой части надписи. Запишу это современными буквами кириллицы:

РЕЧЕГДЬСВоИМЪУЧЕИКОМ

Теперь в латинском алфавите:

RECHEGD'SVoIM »UCHEIKOM

Первая буква первого слова P («R» на английском языке) - красного цвета. Если транслитерировать первые четыре буквы, мы получим

рече

Это очень полезное слово. это означает «говорил», как в «он говорил». Он должен быть частью вашего основного словарного запаса надписей.

Затем идет слово, которое вы уже знаете, хотя сначала вы можете не знать, что оно сокращено. Это в транслитерации:

GD »

Это сокращает ГОСПОД , что означает «Господь» или «Господь» (помните, что в церковнославянском языке нет отдельного слова для «the»).

Итак, теперь у нас есть два слова:

РЕЧЕ ГОСПОД

Порядок слов в церковнославянском языке не такой, как в английском. Здесь глагол RECHE («говорил») стоит перед говорящим, GOSPOD ' . Итак, значение  RECHE GOSPOD ' - «Господь сказал ».

В слове, следующем за GOSPOD ' , отсутствует одна буква, которую я добавлю. Слово

UCHENIKOM

Ученик является учеником.   УЧЕНИКОМ не только говорит нам, что существует более одного ученика по его окончанию, но также говорит нам, что это объект глагола «говорил». Это означает
«ученикам».

Следующее слово - SVOIM, что означает «его». Итак, в церковнославянском порядке слов теперь мы имеем:

РЕЧЕ ГОСПОД УЧЕНИКОМ СВОИМ
ГОВОРИЛ [] ГОСПОДА [к] УЧЕНИКАМ ЕГО

Мы бы сказали по-английски: «Господь говорил со своими учениками».

Следующее слово также является аббревиатурой:

 

В современной кириллице это

ГЛЯ

Последняя буква в оригинале, которая представляет собой «я», которая представляет собой «а», на самом деле представляет собой один звук « Я ». Таким образом мы можем транслитерировать сокращенное слово как

GLYA

Но мы должны знать, что это сокращает. Это слово

ГЛАГОЛЯ ( ГЛАГОЛЯ ).

Это означает «говорить».

Итак, теперь мы знаем, каковы первые пять слов надписи:

РЕЧЕ ГОСПОД УЧЕНИКОМ СВОИМ »ГЛАГОЛЯ

«ГОСПОДЬ ГОВОРИЛ СВОИМ УЧЕНИКАМ, ГОВОРИТ…»

Это может показаться не очень большим, но это огромная помощь в определении. Он говорит, что это должно быть то, что сказал Иисус. И, конечно же, то, что сказал Иисус, находится в Новом Завете, поэтому мы знаем, что надпись в целом, вероятно, находится где-то в Новом Завете.

Вот здесь и пригодится знание Библии. В Новом Завете есть много мест, где Иисус что-то говорит со своими учениками. Но что это здесь ? Для того, чтобы выяснить, мы возвращаемся к шагу два ключа перевода, который нужно искать любые знакомые слова в любом месте в надписи.

Например, вы можете узнать это слово в правой границе:

 

 

Это ВЛАСТЬ, транслитерируемая как ВЛАСТЬ . Это означает «сила». Итак, мы знаем, что «Господь» говорил со своими учениками, и то, что он сказал, имело какое-то отношение к «силе».

Следующий шаг - просто искать везде, где Иисус что-то говорил своим ученикам о силе. И если мы сначала посмотрим на это в английской Библии, это даст нам книгу, главу и стих. Затем мы можем использовать это, чтобы перейти к той же книге, главе и стиху в Церковнославянском Новом Завете (их можно получить в системе библейских обществах и в других местах).

Пройдя эти два шага, мы сначала находим это на английском языке:

Матфея 28: 18-20 (Версия короля Иакова)

18 И подошел Иисус, и сказал им, сказав : дана Мне всякая власть на небе и на земле.

19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа.

20 Научи их соблюдать все, что Я повелел вам: и вот, Я с вами всегда, до скончания века. Аминь.

Итак, теперь у нас есть глава и стих, которые нужно найти в церковнославянской версии. Начало нашей пятисловной надписи на иконе, но оно имеет почти то же значение, когда разговаривает со своими учениками. Переходя к славянскому Матфею (Матфею), находим:

И ПРИСТУПЛЬ ИИСУСЪ РЕЧЕ ИМЪ ГЛАГОЛЯ

ДАДЕСЯ МИ ВСЯКА ВЛАСТЬ НА НЕБЕСИ И НА ЗЕМЛИ

ШЕДШЕ БО НАУЧИТЕ ВСЯ ЯЗЫКИ КРЕСТЯЩЕ ИХЪ ВО ИМЯ ОЦА И СЫНА И СВЯТАГО ДУХА

УЧАЩЕ ИХЪ БЛЮСТИ ВСЯ ЕЛИКА ЗАПОВЕДАХЪ ВАМЪ

Теперь просто сравним это слово в слово с надписью на границе значка. В результате мы обнаруживаем, что на самом деле это именно то, о чем говорит надпись , хотя версия значка начинается со слов «И ГОСПОДЬ ГОВОРИЛ СВОИМ УЧЕНИКАМ, ГОВОРЯ…» вместо «И ПОДХОДЯЩИЙ, ИИСУС СКАЗАЛ ИМ, ГОВХОДЯЩИЙ…». Тем не менее, что сказал своим ученикам, присутствует и в надписи на иконах, и в церковнославянском Новом Завете в Евангелии от Матфея 28-20. Значок заканчивается в верхней части левой границы оторванным словом

ЗАПОВЕД [-АХЪ]
ЗАПОВЕД [-АХ »]

что означает «[я] приказал».

Итак, загадка разгадана. Теперь можно распознать и всю перевести надпись на границе значка, и в ней говорится:

« ИИСУС СВОИМ УЧЕНИКАМ ГОВОРИЛ, ВСЯ СИЛА ДАНА МНЕ НА НЕБЕ И НА ЗЕМЛЕ; ИДИТЕ ТАК И НАУЧИТЕ ВСЕХ НАРОДОВ, КРЕСТИТ ИХ ВО ИМЯ ОТЦА, СЫНА И СВЯТОГО ДУХА, НАУЧАЯ ИХ СОБЛЮДАТЬ ВСЕ, ЧТО Я ПРИКАЗАЛ…. »

Этот процесс может показаться довольно утомительным, и это часто бывает, но кто сказал, что-либо, кроме самых обычных надписей, будет легко? Никто не просил вас интересоваться иконами?

Возможно, вы захотите вместо этого заняться китайской вегетарианской кулинарией.

 

0 коммент.:

Отправить комментарий